The formation of the translator and interpreter educational in Minas Gerais: analysis and reflections of interpreters formers

Authors

DOI:

https://doi.org/10.15536/reducarmais.6.2022.2635

Keywords:

Educational interpreter, Libras, Translator and interpreter, Interpreter former

Abstract

The role of translator and interpreter of Libras was recognized as a profession in Brazil by Federal Law 12.319 of 2010. This law that consequently recognizes the role of the educational interpreter does not guarantee the specific institution of training courses at a higher or technical level of these professionals. Thus, this research aims to analyze and reflect the impacts of this problem on their professional identity and consequently in the educational área from the perspective, reflection and analysis of Interpreters of language sign formers (ILSF) The data analysis of this research was carried out based on the study of the specific legislation regarding professional training, scientific productions about the attributions of the translator  and  interpreter  of  language  signs  educational    (TILSE) and interpreter of language sign former (ILSF), and the testimonies of formers of TILSEs from the state of Minas Gerais. The results of this research therefore presents a problem related to the formation and functional attribuctions of these professionals for their pairs, to civil society, public authorities and higher educational institutions.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Thiago Lemes de Oliveira, Universidade Federal de Uberlândia

Doutorando em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Uberlândia (2021). Mestre em educação pela Universidade Federal de Lavras (2019) , graduado em Pedagogia pela Universidade Metropolitana de Santos (2013), pós graduação em Psicopedagogia e Arteterapia pela Faculdade Paulista de Artes-FPA (2015) e pós graduação em Docência do Ensino Superior de Libras pela Universidade Cândido Mendes (2018). Graduando do curso de Letras-Libras como segunda licenciatura Uniasselvi (2020). Possui certificação do Prólibras emitido pela Universidade Federal de Santa Catarina para o uso e ensino de Libras (2008) e para tradução e interpretação de Libras (2010). Atualmente é Professor de Libras do Centro Universitário do Sul de Minas (UNIS) e Professor Mediador no curso de Pedagogia Bilíngue INES/ UFLA. Tem experiência na área de Educação, com ênfase em Educação Inclusiva e na educação museológica, tendo trabalhado como educador em museus como o Museu Casa Guilherme de Almeida, Museu Afro Brasil, Museu da Resistência e Pinacoteca do Estado de São Paulo.

References

ABRAHÃO, Maria Helena Vieira. A construção do conhecimento teórico-prático do professor de línguas em formação inicial. Contexturas, v. 23, p. 161-191, 2014.

ALBRES, N. A.; RODRIGUES, C. H. As funções do intérprete educacional: entre práticas sociais e políticas educacionais. Bakhtiniana. v. 13, p. 16-42, 2018.

ALMEIDA, Elomena Barboza De; LODI, Ana Claudia Balieiro. Formação de intérpretes de Libras - Língua Portuguesa: Reflexões a partir de uma prática formativa. Libras em Estudo: Formação de Profissionais, São Paulo, p. 109-129, 2014.

ANDRÉ, Marli Eliza Dalmazo Afonso de. Etnografia da prática escolar. 15ª ed. Papirus. Campinas. 2008. 128 p.

ASSIS SILVA, César Augusto. A constituição da língua brasileira de sinais: considerações sobre a missão protestante com surdos. Revista Sures, v. 3, p. 1-14, 2014.

ASSIS SILVA, César Augusto. O papel de agentes religiosos na surdez: considerações sobre a constituição da cultura surda. Espaço (Rio de Janeiro. 1990), v. 39, p. 5-16, 2013.

ASSIS SILVA, César Augusto. Cultura Surda: agentes religiosos e a construção de uma identidade. 1. ed. São Paulo: Terceiro Nome, 2012. v. 1. 248p .

BARCELOS, Ana Maria Ferreira. Unveiling the relationship between language learning beliefs, emotions, and identities. Studies in Second Language Learning and Teaching, Kalisz, v. 5, n. 2, p. 301-325, 2015.

BARCELOS, Ana Maria F. Identities as emotioning and believing. Reflections on Language Teacher Identity Research, p. 145, 2016.

BARKHUIZEN, Gary. Reflections on Language Teacher Identity Research.New York: Routledge. 2017.

BENSON, Phill. Teacher autonomy and teacher agency.p.18-23 In BARKHUIZEN, Gary. Reflections on Language Teacher Identity Research.New York: Routledge. 2017.

BRASIL. Casa Civil. Lei n.º 13.219, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão do tradutor e intérprete da Língua Brasileira de Sinais- LIBRAS.

BRASIL. Câmara dos Deputados. Projeto de Lei n.º 9.382 de 2017. Comissão de Defesa dos Direitos da Pessoa com Deficiência. Disponível em: https://www.camara.leg.br/proposicoesWeb/prop_mostrarintegra;jsessionid=655BE338641A4DFACCB14E3C87A42B29.proposicoesWebExterno2?codteor=1639785&filename=Avulso+-PL+9382/2017. Acesso em 14/08/2019 às 11h10min.

FERREIRA, Daiane. Estudo comparativo de currículos de cursos de formação de tradutores e intérpretes de libras-português no contexto brasileiro. Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis.2015. Disponível em: <https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/169308>. Acesso em: 29 de maio de 2019.

FLICK, Uwe. Introdução à pesquisa qualitativa. 3 ed. Porto Alegre: Artmed, 2009. 405 p.

GIL, Antônio Carlos. Como Elaborar Projetos de Pesquisas. 6. ed. São Paulo: Atlas, 2016.

GUMIEIRO, A.H e PEREIRA, S.L.P. Intérprete da Língua Brasileira de Sinais: algumas considerações acerca do reconhecimento, formação e atuação. In. NUNES, E. O e CONSTÂNCIO, R.F.J. Libras: Reflexões e práticas educacionais. São Leopoldo. Oikos,179p.

HUANG, Jing. Autonomy, agencyandidentity in oreing language learning and teaching. Linguistic insights: studies in languageandcomunication. University of bergamo, v. 112, p. 54-77, jan. 2013.

LACERDA, C.B.F. de; BERNARDINO,B.M. O papel do intérprete de língua de sinais nas etapas iniciais de escolarização. In: LODI, A.C.B e LACERDA, C.B.F.: Uma escola duas línguas: letramento em língua portuguesa e língua de sinais nas etapas iniciais de escolarização. Porto Alegre: Editora Mediação, 2009.p.65-79.

LACERDA, C.B.F. de. Intérprete de Libras: em atuação na educação infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Mediação/FAPESP, 2009.

MARTINS, Vanessa Regina De Oliveira; NASCIMENTO, Vinícius. Da formação comunitária à formação universitária (e vice-versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de línguas de sinais no contexto brasileiro. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 78-112, jul./dez. 2015.

MARTINS, V. R. O.; NASCIMENTO, V. Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro. Cadernos de Tradução, v. 35, p. 78, 2015.

MARTINS, Vanessa Regina de Oliveira. Tradutor e intérprete de língua de sinais educacional: desafios da formação. Belas Infiéis, v. 5, n. 1, p. 147-163, 2016.

MOURA, Izaulita César e CAVALCANTE, Fátima Gonçalves. O tradutor/intérprete de língua de sinais: um mediador de fronteiras culturais. Espaço. Rio de Janeiro, n.39. jan./jun. 2013

MINAS GERAIS. Secretaria de Estado de Educação. CAS: histórico e diretrizes de funcionamento. 2017. 62 p. Disponível em: http://www2.educacao.mg.gov.br/images/documentos/CARTILHA_DIRETRIZES_CAS_OUTUBRO_1.pdf. Acesso em 14/08/2019 às 9h32min.

MINAS GERAIS. Resolução SEE 2903 de 2016. Disponível em: http://www2.educacao.mg.gov.br/images/documentos/2903-16-r.pdf. Acesso em 14/08/2019 às 10h58min.

MINAS GERAIS. Resolução SEE 3995 de 2018. http://www.designaeducacao.mg.gov.br/#. Acesso em 14/08/2019 às 10h58min.

NASCIMENTO, V.; BEZERRA, T. C. ; ALBRES, Neiva de Aquino ; SANTIAGO, Vania de Aquino Albres . Formação de Intérpretes Educacionais de Libras: entre concepções e propostas de curso de extensão universitária. In: V Congresso Brasileiro de Educação Especial, 2012, São Carlos. V CBEE - VII Encontro Nacional dos Pesquisadores da Educação Especial, 2012. p. 11745-11760.

NÓVOA, António. 2000. Vida de Professores. Porto: Porto Editora

QUADROS, R. M. de, & STUMPF, M. R. (2009). O primeiro curso de graduação em letras língua brasileira de sinais: educação a distância. ETD - Educação Temática Digital, 10(2), 169-185.

REICHMANN, Carla Lynn; ROMERO, Tania Regina de Souza. Language teachers’ narratives and professional self-making. Delta. 2019, 35.3. p.1-25. Out/nov.2018.

SACKS, Oliver. Vendo vozes: Uma jornada pelo mundo dos surdos. Rio de Janeiro, RJ: Imago, 1989.

SACKS, Oliver. Vendo vozes: uma viagem ao mundo dos surdos.Tradução: Laura Teixeira Motta.-São Paulo: Companhia das letras,2010. p.38.

SANTOS, Lara Ferreira Dos. O fazer do intérprete educacional: Práticas, estratégias e criações. 1. São Carlos: UFSCAR, 2014. 200 p.

SANTOS, Lara Ferreira dos; LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de . Atuação do intérprete educacional: parceria com professores e autoria. Cadernos de Tradução (UFSC), v. 35, p. 505-533, 2015.

SOUZA, Elizeu Clementino. Profissionalização, Fabricação de Identidade e Trabalho Docente: Alguns Apontamentos Teóricos. In Maria Cristina Faria Dalacorte Ferreira, Carla Lynn Reichmann; Tania Regina de Souza Romero (orgs.) Construções Identitárias de Professores de Línguas. Campinas: Pontes. 2016.

Published

2022-01-03

How to Cite

Lemes de Oliveira, T. (2022). The formation of the translator and interpreter educational in Minas Gerais: analysis and reflections of interpreters formers. Educar Mais, 6, 13–27. https://doi.org/10.15536/reducarmais.6.2022.2635