Audiovisual accessibility
subtitles and Brazilian sign language window
DOI:
https://doi.org/10.15536/thema.V22.2023.231-249.2804Keywords:
accessibility, audiovisual, translation, COVID-19 pandemicAbstract
The aim of this study was to analyze stages of subtitle production for the deaf and Hard-of-Hearing and translation processes in the language pair Libras (Brazilian Sign Language) – Portuguese. Through a documental and qualitative research, we have investigated how such procedures were developed by the "TradInter Lab: laboratory of accessible audiovisual translation and interpretation Libras - Portuguese" at UFRJ (Federal University of Rio de Janeiro) to promote communicative accessibility in audiovisual content of academic events. The theoretical foundation is based on studies about audiovisual translation and communicative accessibility, Brazilian legal norms, and the effects of the COVID-19 pandemic on these processes. Preliminary results point to ways for an increasingly accessible audiovisual translation.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
O autor responsável pela submissão representa todos os autores do trabalho e, ao enviar o artigo para a revista, está garantindo que tem a permissão de todos para fazê-lo. Da mesma forma, assegura que o artigo não viola direitos autorais e que não há plágio no trabalho. A revista não se responsabiliza pelas opiniões emitidas.
A Revista Thema é de acesso aberto (Open Access), sem que haja a necessidade de pagamentos de taxas, seja para submissão ou processamento dos artigos. A revista adota a definição da Budapest Open Access Initiative (BOAI), ou seja, os usuários possuem o direito de ler, baixar, copiar, distribuir, imprimir, buscar e fazer links diretos para os textos completos dos artigos nela publicados.
Todos os artigos são publicados com a licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional. Os autores mantém os direitos autorais sobre suas produções, devendo ser contatados diretamente se houver interesse em uso comercial dos trabalhos.